sister (3) mSiYo

noun social_kin

Proto-Siouan-Catawba

Proto-Siouan *i-htą́-

Proto-Mississipi-Valley

Proto-Dakota *thąk-ší

Lakota thąkší ‘man’s younger sister’ RTC

Dakota thąkší ‘‘man’s younger sister’ SRR:458a

Assiniboine thąkši ‘man’s younger sister’ PAS:680

Stoney thąksí ‘man’s younger sister’ PAS

Proto-Dhegiha

Osage iṭóⁿ’e zhiⁿga , †ihtą́ʔe ‘younger sister’ LF:80a

Proto-Southeastern *i-thą́ska

Proto-Biloxi-Ofo *i-thą́ska

Biloxi táⁿska , †tą́ska ‘female’s younger sister’ D&S:272a

Ofo ithóⁿfka , †ithą́fka ‘sister’ D&S:324b , moⁿ´ni taⁿ´fka , †tą́fka ‘my mother’s sister’ D&S:328

Proto-Tutelo-Saponi

Tutelo witañsk, witáŋsk , †-tą́sk ‘my elder brother’ H

General comment

This term is seemingly derived from ‘sister (2) mSiEl’, but by different means in the different subgroups. It typically refers to younger sisters, and is typically used by a male Ego. Although the Tutelo gloss is surprising, even casual inspection reveals that the kinterms recorded from that language were mixed, confused, and poorly remembered by its last speakers; hence we feel justified in including it here. Given the distinct patterns of derivation, these forms are not truly cognate; only the root of ‘sister (2) mSiEl’ is common to all.

Crow isahčí•ta ‘his younger sister’ (GG-89, DEC-22) and Hidatsa itáhki•ša ‘his younger sister’ (J) seem to be derivatives from the form mentioned in the note to ‘sister (2) mSiEl’: Crow isahká ‘mother’. Like that term they do not fit phonologically with forms found elsewhere in Siouan. Specifically, the preaspirated hk suggests an earlier Ck which we cannot explain through comparison. The final Proto-Crow-Hidatsa -í•ša is also unexplained.

Language Cognate Phonetic Siouan Meaning Comment Sources